अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः। अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत॥

antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ / anāśino 'prameyasya tasmād yudhyasva bhārata

Bodies end — the soul does not. Therefore: fight.

Word by word (4)
antavantaḥ ime dehāḥ
— these bodies have an end / these bodies are finite · 'Antavantaḥ' — having an end, finite, perishable. The body ends; this is not disputed.
nityasya uktāḥ śarīriṇaḥ
— of the eternal embodied soul it is said
anāśinaḥ aprameyasya
— of the indestructible and immeasurable · 'Aprameyasya' — immeasurable, unknowable by the senses. The Atman cannot be measured or quantified — it is the measurer, not the measured.
tasmāt yudhyasva bhārata
— therefore fight, O Bharata · The first application of the teaching to action: therefore fight. The logic: bodies are finite, the soul is eternal — therefore the apparent death of a body does not actually destroy the soul. Therefore there is no eternal harm in battle. Therefore fight.

'These bodies have an end. But the embodied soul — eternal, indestructible, immeasurable — does not. Therefore, O Bharata — fight.'

A modern analogy

If what you feared harming is actually indestructible, the entire framework of your hesitation collapses. Arjuna is afraid of killing Bhishma and Drona. Krishna says: the part of them that is truly them cannot be killed. So the fear, while understandable, is based on a misidentification.

Take with you

  • The first 'tasmāt' (therefore) connects philosophy to action — the Gita is not just metaphysics, it is practical.
  • 'Anāśinaḥ aprameyasya' — indestructible and immeasurable. These two qualities together make the soul beyond all harm.
  • The teaching uses the soul's immortality not to dismiss grief but to address its specific source: the fear of permanent harm.

Verse 18 is the first explicitly practical verse in the philosophical section: 'therefore fight' (tasmāt yudhyasva). The structure of the argument is: Premise 1 (V12-17): The Atman is eternal, indestructible, and all-pervading. Premise 2 (V18a): These bodies are finite and will end. Conclusion (V18b): Since what is truly these people (their Atman) cannot be destroyed, there is no ultimate harm in fighting. Therefore fight. This is the philosophical basis for the Karma Yoga teaching: act from duty, because no dharmic action ultimately harms the Real. The bodies are the battlefield; the souls are the spectators.

Public-domain translations (4) compare all →

These bodies of the embodied soul, which is eternal, indestructible and immeasurable, are said to have an end. Therefore fight, O Arjuna. [4]

These bodies of the indestructible, immeasurable, and eternal soul are said to have an end. Therefore fight, O Arjuna. [6]

These finite bodies which ensheath the soul imperishable, immeasurable, and eternal — let them be fought for. [7]

These bodies of the embodied self, which is eternal, indestructible and indefinable, are finite. Therefore, O descendant of Bharata, fight. [9]

This verse speaks to

Where this thread continues