यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्। सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्॥

yadṛcchayā copapannaṃ svarga-dvāram apāvṛtam / sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha labhante yuddham īdṛśam

This battle came to you unsought — the rarest opportunity for a warrior to fulfill their highest duty.

Word by word (4)
yadṛcchayā copapannam
— coming of its own accord / arrived unsought · 'Yadṛcchā' — by chance, spontaneously, of itself. A battle that comes without being sought is considered the most auspicious — dharma calling, not ego-seeking.
svarga-dvāram apāvṛtam
— an open gate to heaven
sukhinaḥ kṣatriyāḥ pārtha
— happy are those warriors, O Partha
labhante yuddham īdṛśam
— who get such a battle

'Happy are those warriors, O Partha, who encounter such a battle coming by itself — as an open gate to heaven.'

A modern analogy

A doctor who trains for years and then is called to save someone's life in an emergency — that call, arriving unsought, is the fulfillment of everything they prepared for. Krishna is saying: the battle has come to you. You didn't seek it; it found you. The universe has placed you at exactly the point where your life's preparation meets its purpose.

Take with you

  • 'Yadṛcchayā' — by its own accord, of itself, without being sought. The battle came to Arjuna; he didn't need to find it.
  • The framing as 'svarga-dvāra' (gate to heaven) is context-specific to the warrior tradition — the highest honor for a Kshatriya is to die in righteous battle.
  • The broader principle: some opportunities come once. The moment they arrive is the moment to act.

V32 makes the warrior-dharma argument by appealing to the Kshatriya's highest value: a battle that comes 'by itself' (yadṛcchayā) is considered the most auspicious — it is dharma calling, not ego-seeking. The 'svarga-dvāra' (gate to heaven) framing reflects the Vedic warrior tradition, in which dying in righteous battle was considered the highest honor. This is the worldly argument that complements the metaphysical one: even by the standards of warrior culture, refusing this battle is wrong.

Public-domain translations (3) compare all →

Happy are the Kshatriyas, O Arjuna, who get such a battle, coming by its own accord as an open gate to heaven. [4]

Blessed be the Kshatriya to whom a battle such as this comes of itself — as an open gate to heaven. [7]

O son of Pritha! happy are the Kshatriyas who obtain such a battle, coming of itself as an open gate to heaven. [9]

This verse speaks to

Where this thread continues