भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्। व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते॥

bhogaiśvarya-prasaktānāṃ tayāpahṛta-cetasām / vyavasāyātmikā buddhiḥ samādhau na vidhīyate

Minds absorbed in pleasure and power cannot settle into the resolute intelligence — they are carried away.

Word by word (4)
bhogaiśvarya-prasaktānām
— those deeply attached to pleasure and power
tayā apahṛta-cetasām
— whose consciousness has been stolen by that · 'Apahṛta' — stolen, carried off. The attachment itself robs the person of the discriminative capacity that would see through the attachment. A self-reinforcing trap.
vyavasāyātmikā buddhiḥ
— the resolute intelligence
samādhau na vidhīyate
— does not arise / is not established in samādhi · 'Samādhi' here = settled, single-pointed mind. The mind constantly pulled outward by pleasure and power cannot settle inward enough to develop the resolute buddhi.

'In the minds of those who are deeply attached to pleasure and power — and whose discrimination has been stolen by that attachment — the resolute intelligence does not arise; the steadiness of samādhi is not established.'

A modern analogy

Constant stimulation — news feeds, notifications, entertainment, the pursuit of the next thing — makes stillness neurologically difficult. The mind that is always being carried outward (toward the next pleasure, the next achievement) cannot develop the inward stillness from which the 'vyavasāyātmikā buddhi' (resolute intelligence) arises. V44 names this dynamic precisely.

Take with you

  • 'Tayāpahṛta-cetasām' — those whose consciousness has been stolen by the flowery speech. The attachment itself prevents the discrimination that would see through the attachment.
  • Samādhi (meditative stillness) requires freedom from the pull of pleasure and power — because the mind constantly pulled outward cannot settle inward.
  • The teaching is not anti-pleasure but identifies pleasure-attachment as an obstacle to the resolute mind that Karma Yoga requires.

V44 explains why desire-driven action cannot generate Karma Yoga: the mind that is absorbed in bhoga (pleasure/enjoyment) and aiśvarya (power/wealth) cannot develop 'vyavasāyātmikā buddhi' (resolute intelligence). The word 'samādhi' here does not necessarily mean the highest meditative state but refers to the settled, single-pointed mind. When the mind is constantly pulled by pleasures and powers, it cannot settle — and without settling, it cannot be resolute.

Public-domain translations (3) compare all →

In the minds of those who are much attached to pleasure and power, and who are robbed of discrimination by that, resolute determination is not established. [4]

Resolute devotion to the Supreme does not spring up in the minds of those who are addicted to the enjoyment of pleasures and power, for it is carried away by such things. [6]

Resolute determination is not found in the minds of those who are addicted to pleasure and power, and whose minds are carried away by such flowery talk. [9]

This verse speaks to

Where this thread continues