तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः । इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

tasmād yasya mahābāho nigṛhītāni sarvaśaḥ | indriyāṇīndriyārthebhyas tasya prajñā pratiṣṭhitā ||

Therefore: completely withdraw the senses from their objects in all directions. That is established wisdom.

Word by word (3)
tasmāt
— therefore / for this reason · Tasmāt draws the conclusion from V58-67 — the entire teaching about sense-withdrawal, the tortoise analogy, the ship analogy — all arrive here at this summative therefore. The word signals: given all of this, here is what follows.
nigṛhītāni sarvaśaḥ
— completely / thoroughly restrained in every direction · Nigṛhīta from ni+grah (to hold down, to restrain firmly). Sarvaśaḥ = in all directions, completely, thoroughly. This is V58's tortoise image restated as a conclusion: not partial sense-restraint but complete sarvaśaḥ withdrawal from all objects.
prajñā pratiṣṭhitā
— wisdom is firmly established · The fifth repetition of this closing phrase in the sthitaprajña portrait (V55, V56, V57, V58, V68). Each verse adds a new mark and closes with prajñā pratiṣṭhitā — the refrain that anchors the teaching. Like a musical motif, each repetition deepens the meaning.

Therefore, O mighty-armed Arjuna — the one whose senses are completely restrained from sense-objects in every direction: that person's wisdom is firmly established.

A modern analogy

The conclusion of the whole sense-discipline teaching: like closing every window in a room before attempting precise work — not one window half-open, not occasional closures. Sarvaśaḥ (complete, in all directions) is the standard. The person who achieves this completeness of inner governance has established wisdom.

Take with you

  • V68 is the summative conclusion of V58-67: the full rationale for sense-discipline is now stated, and the standard is sarvaśaḥ — complete, thorough.
  • This is a destination, not an entry requirement. Practice toward it, not from the shame of not yet being there.
  • The prajñā pratiṣṭhitā refrain (fifth appearance) anchors the entire sthitaprajña portrait: wisdom is the consistent outcome of each discipline practiced.
  • Mahābāho ('mighty-armed') — Krishna addresses Arjuna by his warrior name here. The one capable of physical strength is capable of this inner strength.

V68 closes the first arc of the sthitaprajña portrait (V55-68) with a summative therefore (tasmāt). The verse echoes V58 almost exactly — both end with 'prajñā pratiṣṭhitā' and both speak of sense-withdrawal from sense-objects. The ring structure (V55-68 beginning and ending with inner sufficiency and sense-mastery) is a classical Sanskrit compositional device (anuprāsa) that signals completeness. The teaching of V55-68 is self-contained. V69-72 that follow give the final four images: the day/night reversal (V69), the ocean analogy (V70), the ego-free wanderer (V71), and the brahmi sthiti summation (V72). Shankaracharya notes mahābāho (mighty-armed) as a reminder: the warrior's might must be turned inward — the greatest battle is not Kurukshetra but the inner field.

Modern parallels

The sarvaśaḥ standard in V68 parallels what deep-work researchers call 'complete attention protocol': not partial focus but the thoroughgoing removal of all competing inputs. Cal Newport's research on deep work productivity shows that the quality of output scales non-linearly with the completeness of attention — sarvaśaḥ produces results qualitatively different from 80% attention.

Public-domain translations (5) compare all →

Therefore, O mighty-armed one, his wisdom is firm whose senses are completely restrained from their objects in every direction. [1]

Therefore, O mighty-armed, his wisdom is steady whose senses are completely restrained from their objects. [4]

Therefore, O mighty-armed Arjuna, the wisdom of that man is well-grounded whose senses are in all ways restrained from their objects. [6]

Therefore, O Prince of mighty arms! who draws His senses back from sense, as one who shuts The windows of his house against the sun — He hath wisdom. [7]

Therefore, O you of mighty arms, his knowledge is well-founded whose senses are all completely restrained from the objects of sense. [9]

This verse speaks to

Where this thread continues