यावदेतान्निरीक्षेऽहं योद्धुकामानवस्थितान्। कैर्मया सह योद्धव्यमस्मिन् रणसमुद्यमे॥

yāvad etān nirīkṣe 'haṃ yoddhukāmān avasthitān / kair mayā saha yoddhavyam asmin raṇasamudyame

Arjuna wants to see who he must fight — a leader unwilling to act blindly.

Word by word (6)
yāvat etān nirīkṣe aham
— until I have surveyed these
yoddhu-kāmān
— eager to fight / desirous of battle
avasthitān
— arrayed / standing there
kaiḥ
— with whom
mayā saha yoddhavyam
— I must fight / it is to be fought by me
asmin raṇa-samudyame
— in this battle-endeavour

'I want to scan those who are eager to fight here — I need to see with whom I will have to do battle in this great conflict.' (Arjuna's request continues from V21.)

A modern analogy

Before entering a legal negotiation, a skilled lawyer insists on knowing exactly who will be across the table. Not to be intimidated — to be fully present to the reality of what they are doing. Arjuna's 'know with whom I must fight' is this same seriousness about the stakes.

Take with you

  • Acting without full awareness of who is involved and what is at stake is recklessness, not courage.
  • Arjuna knows this battle matters — he wants to face it with his eyes open, not closed.
  • The desire to see clearly before acting is a mark of maturity, not timidity.

Arjuna's question 'kair mayā saha yoddhavyam' — 'with whom must I fight?' — is a military question with a spiritual undertone. The Gita will eventually reveal that the primary battle is internal: with one's own desires, ego, and ignorance. At this moment Arjuna asks about external opponents; he will discover the deeper question is about internal ones.

Public-domain translations (2) compare all →

...that I may behold those who stand here desirous to fight, and know with whom I must fight in this combat. [4]

...that I may scan these men standing desirous to fight, and know with whom I have to fight in this undertaking of battle. [9]

This verse speaks to

Where this thread continues