आशापाशशतैर् बद्धाः कामक्रोधपरायणाः । ईहन्ते कामभोगार्थम् अन्यायेनार्थसञ्चयान् ॥

āśā-pāśa-śatair baddhāḥ kāma-krodha-parāyaṇāḥ | īhante kāma-bhogārtham anyāyenārtha-sañcayān ||

Bound by hundreds of hope-nooses, devoted to kāma and krodha, they hoard wealth by unjust means for sense-enjoyment.

Word by word (3)
āśā-pāśa-śatair baddhāḥ kāma-krodha-parāyaṇāḥ
— bound (baddhāḥ) by hundreds (śataiḥ) of hope-nooses (āśā-pāśa), devoted/surrendered to (parāyaṇāḥ) kāma (desire) and krodha (anger) — two of the three gates to naraka
īhante kāma-bhogārtham
— they strive/seek (īhante) for the purpose of (artham) sense-enjoyment (kāma-bhoga) — the end toward which all their scheming points
anyāyenārtha-sañcayān
— hoards of wealth (artha-sañcayāḥ) accumulated through unjust/improper means (anyāyena) — the means are corrupt because the worldview (V8) provides no restraint

Bound by hundreds of bonds of hope, given over to desire and anger, they strive by unjust means to accumulate hoards of wealth for sensory gratification.

A modern analogy

Every hope is a fishing line you've cast into the future — each one capable of pulling you in a different direction. Hundreds of hope-lines simultaneously pulling create not progress but paralysis and bondage. And when the fish (desired object) doesn't bite, anger (krodha) arises. The āsurī is not free in their pleasure-seeking — they are the most tightly bound of all.

V12 is the practical-life verse: after the worldview (V7-9) and the motivational structure (V10-11), now the concrete behavior: wealth-hoarding by unjust means. The āśā-pāśa (hope-noose) image captures the paradox of desire: every new desire binds further. Kāma-krodha-parāyaṇa directly prefigures V21's 'three gates to naraka' (kāma, krodha, lobha).

Anyāyena (by unjust means) follows necessarily from the V8 worldview: if there is no dharma, no Īśvara, no cosmic law, then 'unjust' is only conventional, not ontological. The āsurī's ethics are pragmatic, not principled. This is the direct consequence of anīśvara cosmology — without a transcendent moral ground, 'just' and 'unjust' are only social conventions to be circumvented when convenient.

Public-domain translations (4) compare all →

Bound by hundreds of bands of hope, given over to lust and wrath, they strive to secure by unjust means hoards of wealth for sensual enjoyment. [1]

Bound by a hundred ties of hope, given over to lust and wrath, they strive to secure by unjust means hoards of wealth for sensual enjoyment. [4]

Bound by hundreds of bonds of hope, devoted to desire and wrath, they strive to obtain by unlawful means hoards of wealth for the gratification of their desires. [9]

Fettered by the hundred nooses of hope, addicted to lust and wrath, they covet to obtain hoards of wealth by unjust means for the satisfaction of desires. [13]

This verse speaks to

Where this thread continues