यत् तु प्रत्युपकारार्थं फलम् उद्दिश्य वा पुनः । दीयते च परिक्लिष्टं तद् दानं राजसं स्मृतम् ॥

yat tu pratyupakārārthaṃ phalam uddiśya vā punaḥ | dīyate ca parikliṣṭaṃ tad dānaṃ rājasaṃ smṛtam ||

Rājasic dāna: given expecting reciprocity, or eyeing fruit, or reluctantly — held to be rājasic.

Word by word (3)
yat tu pratyupakārārthaṃ phalam uddiśya vā punaḥ
— but (tu) what (yat) is given for the sake of counter-service (pratyupakāra-artham = for the purpose of getting back service), or (vā) looking at/toward the fruit (phalam uddiśya = directing [attention] toward reward)
dīyate ca parikliṣṭam
— and is given (dīyate) reluctantly/with difficulty (parikliṣṭam = pained, troubled, unwilling) — three motivations: reciprocity-seeking, fruit-seeking, and reluctant giving
tad dānaṃ rājasaṃ smṛtam
— that gift (tad dānam) is held/remembered as (smṛtam) rājasic (rājasam) — three motivational corruptions: quid-pro-quo, fruit-seeking, and reluctance

But that which is given with a view to getting something back, or looking toward a fruit/reward, or given reluctantly — that gift is considered rājasic.

A modern analogy

Rājasic giving is transactional charity — the donor who gives to the food bank expecting community recognition, the colleague who helps expecting a future favor, or the person who gives to a cause only when they must (parikliṣṭa = reluctantly). The external act looks identical to V20's sāttvic dāna — but the inner motivation is calculation.

V21 contrasts with V20 through three motivational corruptions (pratyupakāra / phala / parikliṣṭa). The first two are rājasic because rajas craves return — whether social (counter-service) or cosmic (future reward). The third (parikliṣṭa = reluctant) may seem like tamas but is classified as rājasic because even reluctant giving is still driven by social pressure — a rājasic concern for reputation and status. Compare V20's anupakāriṇe (no reciprocity) vs. V21's pratyupakārārtham (for-reciprocity): this single opposition defines the sāttvic/rājasic boundary.

Parikliṣṭa (reluctant) as a rājasic characteristic is instructive: the reluctant giver is still primarily concerned with what others will think if they don't give. The social pressure (rajas = activity driven by desire and reputation) forces the act. Whereas tāmasic giving (V22) completely ignores context, rājasic giving is hyper-aware of social context but uses it as calculation rather than generosity.

Public-domain translations (4) compare all →

And that gift which is given with a view to a return of the good, or looking for the fruit, or reluctantly, that gift is held to be Rajasic. [1]

And what is given with a view to receiving in return, or looking for the fruit, or again reluctantly, that gift is held to be Rajasika. [4]

But what is given for the sake of a return, or again with a view to (its) fruit, or reluctantly, that gift is pronounced to be passionate. [9]

But that gift which is made for the sake of a counter-gift or looking to its fruit, and which is given reluctantly, is regarded as of the quality of passion. [13]

This verse speaks to

Where this thread continues