शरीरं यद् अवाप्नोति यच् चाप्य् उत्क्रामतेश्वरः । गृहीत्वैतानि संयाति वायुर् गन्धान् इवाशयात् ॥

śarīraṃ yad avāpnoti yac cāpy utkrāmateśvaraḥ | gṛhītvaitāni saṃyāti vāyur gandhān ivāśayāt ||

Like wind carrying fragrance, the jīva takes its 6-sense apparatus from body to body through each birth and death.

Word by word (3)
śarīraṃ yad avāpnoti yac cāpy utkrāmateśvaraḥ
— whenever the lord/ruler (īśvara — here = jīvātmā as ruler of the body) obtains (avāpnoti) a body OR departs from it (utkrāmate) — birth and death described
gṛhītvaitāni saṃyāti
— taking these (etāni — the 6-sense apparatus from V7) along (gṛhītvā), he goes (saṃyāti) — the jīva carries the subtle sense-instrument through births
vāyur gandhān ivāśayāt
— as the wind (vāyu) carries fragrances (gandhān) from their source/seat (āśayāt) — the simile: invisible carrier, real cargo

When the lord (the individual soul) obtains a body and when it departs from that body, it travels carrying these senses — just as the wind carries fragrances away from flowers.

A modern analogy

When you move houses, the house itself doesn't travel — but you carry your furniture, memories, and habits with you. Similarly, the physical body is left behind at death, but the 'furniture' of the subtle body — the conditioned senses and mind-impressions — travels with the jīva to the next birth.

V8 describes the transmigration mechanism: the jīva (as 'īśvara' of the body) carries the 6-sense apparatus (V7's manaḥ-ṣaṣṭhāni indriyāṇi) from body to body. The simile of wind-and-fragrance is perfectly chosen: wind is invisible, the fragrance appears to arise in a new place (next flower, next life) with no obvious connection to the source. This is why rebirth is not directly perceptible — the connection is through the subtle body.

The use of 'īśvara' for the individual jīva is notable — the jīva is 'lord' of its body in the pragmatic sense. This reflects the Sāṃkhya-Yoga framework where puruṣa (individual) is the witness-master of the body-prakriti complex. The fragrance simile also appears in Ch.7 V9 (gandhaḥ pṛthivyāṃ — I am the fragrance of earth), creating a resonance: fragrance-as-consciousness, wind-as-ātman.

Public-domain translations (4) compare all →

When the Lord acquires a body, and when He leaves it, He takes these and goes, as the wind takes scents from their seats. [1]

When the Lord obtains a body and when He leaves it, He takes these and goes, as the wind takes the scents from their seats (the flowers). [4]

Whenever the ruler (of the bodily frame) obtains or quits a body, he goes taking these (with him) as the wind (takes) perfumes from their seats. [9]

Whenever the ruler (of the bodily frame) obtains or quits a body, he goes taking these (with him) as the wind (takes) perfumes from their seats. [13]

This verse speaks to

Where this thread continues