समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् / विनश्यत्सु अविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति

samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram / vinaśyatsu avinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati

Who sees the Supreme Lord equally in all beings — the undying in the dying — TRULY sees.

Word by word (3)
samam sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantam parameśvaram
— the Supreme Lord (parameśvara) abiding (tiṣṭhantam) equally (samam) in all (sarveṣu) beings (bhūteṣu) · Samam = equally, the same in all. Parameśvara = the Supreme Lord (param = highest + īśvara = Lord). Tiṣṭhantam = abiding, dwelling, standing within. The recognition: the same parameśvara that is the upadraṣṭā-paramātmā of V23 dwells EQUALLY in every being — in the sage and the criminal, in the human and the worm, in the beautiful and the ugly. 'Samam' is the key: not 'present in all' but 'equally present' — without hierarchy or preference.
vinaśyatsu avinaśyantam
— the indestructible (avinaśyantam = not-perishing) in the destructible (vinaśyatsu = in the perishing, in those that are dying/decaying) · Vinaśyatsu = locative plural of the present participle of vinaś (to perish) — 'in all that is perishing, dying, decaying.' Avinaśyantam = that which is not perishing. The Gita's most compressed ontological paradox: in the middle of everything that is dying and changing (the kṣetra), the undying witness (kṣetrajña = parameśvara) abides. The same teaching as V15 (nirguṇam yet guṇa-bhoktṛ) but here in terms of death vs. deathlessness.
yaḥ paśyati saḥ paśyati
— who sees (yaḥ paśyati), that one TRULY sees (saḥ paśyati) — the Gita's most emphatic vision-formula · The doubling of paśyati (yaḥ paśyati... saḥ paśyati) is intensely rhetorical: 'who sees, truly sees.' Not 'who sees, will be rewarded' but 'who sees, thereby sees truly.' The first paśyati = has the vision (sama-darśana); the second paśyati = IS a true seer. The vision and the identity of a true seer are the same thing.

The sama-darśana (equal vision) verse — the Gita's definition of what a true seer actually sees. True vision: (1) The same parameśvara (Supreme Lord) abiding EQUALLY in all beings — not more in the sage than in the criminal, not less in a worm than in a brahmin. (2) The indestructible witness (kṣetrajña/parameśvara) abiding in the midst of everything that is perishing (the kṣetra). The formula: 'yaḥ paśyati sa paśyati' — who sees this, that one truly sees.

A modern analogy

A geologist looks at landscape and sees the same stone structure beneath mountains, valleys, cities, and oceans — because they have the tool to see through the surface to the substrate. Sama-darśana is the spiritual geologist's view: see through the varied surfaces of all beings (young, old, human, animal, beautiful, ugly) to the same parameśvara-substrate beneath. The surface varies; the substrate is samam (the same).

What it does NOT mean

Sama-darśana is not moral indifference — 'everything is the same so nothing matters.' The Gita's sama-darśana does not erase the reality of the phenomenal world or abolish discernment. A parent still tends to their sick child (the kṣetra has different states). But the WITNESS in the sick child and the healthy child, in the parent and the child, is the same. Seeing that sameness is sama-darśana.

Yaḥ paśyati sa paśyati is the Gita's vision-certification formula. Śaṃkara: this is the result of knowing the kṣetra (field, body) from the kṣetrajña (witness). The true seer has internalized V27's kṣetra-kṣetrajña-saṃyoga: every being = field + witness. Seeing the witness everywhere = seeing parameśvara everywhere. Rāmānuja: the sama (equally) refers to equal divine presence (Nārāyaṇa/Paramātmā) in all beings, which is the ground of ahiṃsā and bhakti toward all.

Public-domain translations (4) compare all →

He sees, who sees the Supreme Lord, existing equally in all beings, deathless in the dying. [4]

[Arnold full chapter text; verse describes the one who truly sees the Supreme Lord equally in all dying beings as the undying] [7]

He truly sees, who sees the Supreme Lord remaining the same in all beings and not perishing when they perish. [9]

He verily sees, who sees the Supreme Lord existing equally everywhere, the Undying among the dying. [13]

This verse speaks to

Where this thread continues