BG 13.28

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् / विनश्यत्सु अविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति

samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram / vinaśyatsu avinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati

"Who sees the Supreme Lord equally in all beings — the undying in the dying — TRULY sees."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
He sees, who sees the Supreme Lord, existing equally in all beings, deathless in the dying.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
[Arnold full chapter text; verse describes the one who truly sees the Supreme Lord equally in all dying beings as the undying]

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
He truly sees, who sees the Supreme Lord remaining the same in all beings and not perishing when they perish.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
He verily sees, who sees the Supreme Lord existing equally everywhere, the Undying among the dying.