Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)
[4]He sees, who sees the Supreme Lord, existing equally in all beings, deathless in the dying.
BG 13.28
समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् / विनश्यत्सु अविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति
samaṃ sarveṣu bhūteṣu tiṣṭhantaṃ parameśvaram / vinaśyatsu avinaśyantaṃ yaḥ paśyati sa paśyati
"Who sees the Supreme Lord equally in all beings — the undying in the dying — TRULY sees."
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
He sees, who sees the Supreme Lord, existing equally in all beings, deathless in the dying.
[Arnold full chapter text; verse describes the one who truly sees the Supreme Lord equally in all dying beings as the undying]
He truly sees, who sees the Supreme Lord remaining the same in all beings and not perishing when they perish.
He verily sees, who sees the Supreme Lord existing equally everywhere, the Undying among the dying.