BG 6.42

अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् | एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ||४२||

athavā yoginām eva kule bhavati dhīmatām | etad dhi durlabhataraṃ loke janma yad īdṛśam || 42 ||

"Or: born into a family of wise yogis — rarer still, the most auspicious birth this world can offer."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Or else he is born in the very family of wise yogis — verily, such a birth is rarer to obtain in this world.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Or else he is born into a family of wise Yogis only; verily, a birth such as that is very rare to obtain in this world.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
Or he may be born in a family of wise Yogis; such a birth is very rare in this world.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Or he may be born in the family of wise Yogis; but such a birth as this is most difficult to obtain in this world.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Or else he is born in some family of holy Yogis; verily, such a birth is more rare in this world.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Or he may take birth in the family of wise Yogis only; such a birth is very difficult to obtain in this world.