BG 6.41

प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः | शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ||४१||

prāpya puṇyakṛtāṃ lokān uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ | śucīnāṃ śrīmatāṃ gehe yogabhraṣṭo'bhijāyate || 41 ||

"After worlds of merit, the fallen yogi is reborn in a pure and prosperous family — conditions for resuming practice."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Having attained the worlds of the righteous and dwelling there for lasting years, the fallen yogi is reborn in the home of the pure and the prosperous.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Having attained to the worlds of the righteous, and dwelling there for everlast- ing years, one fallen from Yoga reincarnates in the home of the pure and the prosperous.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
Fallen from Yoga, he gaineth the worlds of the righteous, dwelleth there for immemorial years, and then is born again in a pure and prosperous family.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Having enjoyed in those heavenly realms the rewards due to good deeds, the fallen Yogi is reborn in the house of the pure and the prosperous.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Krishna: Such being the case he taketh birth in the realm of the righteous; and having remained there for many years, he reincarnates in a family of holy men, and of the fortunate.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
The Blessed Lord said: Having attained to the worlds of those who have performed meritorious acts, and having resided there for many years, the man who has fallen from Yoga is born again in the house of the pure and prosperous.