Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]The food which is stale, tasteless, putrid and rotten, refuse and impure, is dear to the Tamasic.
BG 17.10
यातयामं गतरसं पूति पर्युषितं च यत् । उच्छिष्टम् अपि चामेध्यं भोजनं तामसप्रियम् ॥
yāta-yāmaṃ gata-rasaṃ pūti paryuṣitaṃ ca yat | ucchiṣṭam api cāmedhyaṃ bhojanaṃ tāmasa-priyam ||
"Tāmasic food: stale, flavorless, putrid, overnight-old, others' remnants, impure — dear to those immersed in tamas."
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
The food which is stale, tasteless, putrid and rotten, refuse and impure, is dear to the Tamasic.
That which is stale, tasteless, stinking, cooked overnight, refuse, and impure, is the food liked by the Tamasika.
Food which is cold, has lost its taste, is putrid and stale, is the remnant (of another's meal), and is impure, is liked by the tamasic.
The food which is cold, without savor, stinking and corrupt, and which is even refuse, and filthy, is dear to men of darkness.