BG 13.33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यात् आकाशं नोपलिप्यते । सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥

yathā sarva-gataṃ saukṣmyāt ākāśaṃ nopalipyate | sarvatrāvasthito dehe tathātmā nopalipyate ||

"As space pervades all yet is never tainted, so the ātman dwells in every body without being stained."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
As the all-pervading akasa is, from its subtlety, never soiled, so the Self seated in the body everywhere is not soiled.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
As the all-pervading Akasha, because of its subtlety, is not tainted, so the Self existent everywhere in the body is not tainted.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
As the all-pervading ether is not tainted owing to its subtlety, so the soul pervading all the body is not tainted.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
As the all-pervading ether, due to its subtlety, is not contaminated, so the Self present everywhere in the body is not contaminated.