Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]I wish to see Thee as before, crowned, possessed of the club, with the discus in the hand, in Thy former form only, having four arms, O Thousand-armed, O Universal Form.
BG 11.46
किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव। तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ॥
kirīṭinaṃ gadinaṃ cakrahasta micchāmi tvāṃ draṣṭumahaṃ tathaiva| tenaiva rūpeṇa caturbhujena sahasrabāho bhava viśvamūrte ||
"Crowned, mace-bearing, disc-in-hand — show me again that four-armed form, O Thousand-Armed, O Universal Form!"
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
I wish to see Thee as before, crowned, possessed of the club, with the discus in the hand, in Thy former form only, having four arms, O Thousand-armed, O Universal Form.
Diademed, bearing a mace and a discus, Thee I desire to see as before. Assume that same four-armed Form, O Thou of thousand arms, of universal Form.
Be merciful, and show The visage that I know; Let me regard Thee, as of yore, arrayed With disc and forehead-gem, With mace and anadem, Thou that sustainest all things! Undismayed Let me once more behold The form I loved of old, Thou of the thousand arms and countless eyes! This frightened heart is fain To see restored again My Charioteer, in Krishna's kind disguise.
I desire to see Thee as before, crowned and bearing the mace and the discus. Assume thy four-armed form, O thou of a thousand arms, O thou of universal form.