BG 9.2

राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् | प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ||२||

rāja-vidyā rāja-guhyaṃ pavitram idam uttamam | pratyakṣāvagamaṃ dharmyaṃ su-sukhaṃ kartum avyayam || 2 ||

"Royal knowledge, royal secret — supreme purifier, directly known, easy to practice, of imperishable nature."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Of sciences, the highest; of profundities, the deepest; of purifiers, the supreme, is this; realisable by direct perception, endowed with (immense) merit, very easy to perform, and of an imperishable nature.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
Kingly Science, kingly Secret, supreme Purifier, to practise, imperishable.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
This is the royal knowledge, the royal mystery, the most excellent purifier, clearly comprehensible, not opposed to sacred law, easy to perform, and inexhaustible.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
A royal lore! a Kingly mystery! Yea! for the soul such light as purgeth it From every sin; a light of holiness With inmost splendour shining; plain to see; Easy to walk by, inexhaustible!

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
It is the chief among the sciences, the chief among the mysteries. It is the best means of sanctification. It is to be apprehended directly, and is easy to practise.