BG 8.26

शुक्लकृष्णे गती ह्येते जगतः शाश्वते मते | एकया यात्यनावृत्तिमन्ययावर्तते पुनः ||२६||

śukla-kṛṣṇe gatī hy ete jagataḥ śāśvate mate | ekayā yāty anāvṛttim anyayāvartate punaḥ || 26 ||

"These two paths — bright and dark — are eternally established: by one none returns, by the other one returns."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Truly are these bright and dark paths of the world considered eternal: one leads to non-return; by the other, one returns.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
These two paths, bright and dark, are considered the world's eternal paths; by the one he goeth not to return, by the other he returneth again.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
These two, light and darkness, are the world's eternal ways; by one a man goes not to return, by the other he cometh back again upon earth.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
These two ways, the bright and dark, are held world-paths eternal; one leads whence no man returns, the other brings again to earth.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
These two paths, bright and dark, are deemed to be eternal in this world. By the one, a man goes never to return, by the other he comes back.