BG 8.19

भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते | रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे ||१९||

bhūta-grāmaḥ sa evāyaṃ bhūtvā bhūtvā pralīyate | rātry-āgame'vaśaḥ pārtha prabhavaty ahar-āgame || 19 ||

"This same multitude of beings, born again and again, helplessly dissolves at Brahma's night and re-emerges at dawn."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
The very same multitude of brings (that existed in the preceding day of Brahma), being born again and again, merge, in spite of themselves, O son of Pritha, (into the unmanifested), at the approach of night, and re-manifest at the approach of day.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
This multitude of beings, coming forth again and again, is dissolved, O Pârtha, at the coming of night, helplessly, and at the coming of day it comes forth again.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
The multitude of beings having been born again and again, are dissolved despite themselves at the approach of night, O son of Pritha, and are sent forth at the approach of day.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Yea! this vast company of living things-- Again and yet again produced--expires At Brahma's Nightfall; and, at Brahma's Dawn, Riseth, without its will, to life new-born.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
This assemblage of existences, being repeatedly born, is dissolved against its will at the approach of night, O son of Pritha, and comes forth at the approach of day.