BG 8.15

मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् | नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ||१५||

mām upetya punar janma duḥkhālayam aśāśvatam | nāpnuvanti mahātmānaḥ saṃsiddhiṃ paramāṃ gatāḥ || 15 ||

"The great-souled who reach the highest perfection and come to Me are not reborn in this home of pain and impermanence."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Reaching the highest perfection and having attained Me, the great-souled ones are no more subject to rebirth — which is the home of pain, and ephemeral.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
Having come unto me, these great-souled ones are no more born into this impermanent, painful world.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Coming to me, those high-souled ones do not again take birth in that transient state of sorrow; they have arrived at the highest perfection.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
And, attaining Me, They fall not--those Mahatmas--back to birth, To life, which is the place of pain, which ends, But take the way of utmost blessedness.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
The high-souled ones, who achieve the highest perfection, attaining to me, do not again come to life, which is transient, a home of woes.