BG 8.10

प्रयाणकाले मनसाचलेन भक्त्या युक्तो योगबलेन चैव | भ्रुवोर्मध्ये प्राणमावेश्य सम्यक् स तं परं पुरुषमुपैति दिव्यम् ||१०||

prayāṇa-kāle manasā'calena bhaktyā yukto yoga-balena caiva | bhruvor madhye prāṇam āveśya samyak sa taṃ paraṃ puruṣam upaiti divyam || 10 ||

"At the hour of death — mind fixed in yoga, devotion, prāṇa between the eyebrows — one attains the supreme divine Puruṣa."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
(V8.10 not in Swarupananda indexed text — see Telang/Besant/Judge for this verse)

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
He, at the time of death, with a steady mind, fixed in devotion, setting the life-breath between the eyebrows by the power of Yoga, reaches that transcendent Divine Person.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
He who meditates… at the hour of death, with a steady mind and devotion, with his vital power between the eyebrows properly fixed by the force of abstraction, will attain this transcendent and divine Person.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
And, in the hour when life is ending, With mind set fast and trustful piety, Drawing still breath beneath calm brows unbending, In happy peace that faithful one doth die,-- In glad peace passeth to Purusha's heaven.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
He who, possessed of reverence (for the supreme Being) with a steady mind, and with the power of devotion, properly concentrates the life-breath between the brows, and meditates on the ancient Seer… he attains to that transcendent and divine Being.