BG 7.9

पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ | जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ||९||

puṇyo gandhaḥ pṛthivyāṃ ca tejas cāsmi vibhāvāsau | jīvanaṃ sarva-bhūteṣu tapaś cāsmi tapasviṣu || 9 ||

"I am the sacred fragrance in earth, the brilliance in fire, the life-force in all beings, and the austerity in ascetics."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
I am the pure fragrance in earth and the brilliance in fire; the life in all beings, and the austerity in ascetics am I.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
I am the sweet fragrance in earth, and the brilliance in fire am I; the life in all beings, and the austerity am I in ascetics.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
The pure smell of earth am I, and the brilliance in fire, the life in all living beings, and the austerity in the ascetics.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
I am the sweet smell of the earth, the light of the fire, the life in all creatures, and the piety of the pious.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
I am the sweet smell of the good moist earth, the brilliance in the fire, the vital air moving in all which is, the holiness of hallowed souls.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
And I am the sweet smell of the earth, and the brilliance in fire; the life in all beings, and the austerity in the ascetics.