BG 7.8

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः | प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ||८||

raso'ham apsu kaunteya prabhāsmi śaśi-sūryayoḥ | praṇavaḥ sarva-vedeṣu śabdaḥ khe pauruṣaṃ nṛṣu || 8 ||

"I am the taste in water, the radiance in sun and moon, OM in the Vedas, sound in ether, and vital power in beings."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
I am the taste in water, O Kaunteya, the radiance in moon and sun. I am the sacred syllable OM in all the Vedas, sound in ether, and manhood in men.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
I am the sapidity in water, O son of Kunti; I, the radiance in the moon and the sun; I am the Om in all the Vedas, sound in Akasha, and manhood in men.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
I am the taste in water, O Kaunteya, and the light in the moon and sun; I am the mystic syllable Om in all the Vedas, the sound in ether, manhood in men.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
I am the taste of water, O son of Kunti; I am the light of the sun and the moon; I am the syllable Om in all the Vedas, sound in the ether, and the virility of men.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
I am the Freshness of the water and the Light of heaven and earth, the Soul of man, the Sweetness of the sweetened grass, the Brilliance of bright things.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
I am the taste in water, O son of Kunti, and the light in the moon and sun; I am the syllable Om in all the Vedas, sound in space, and manhood in men.