Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]Know that these two (prakṛtis) are the womb of all beings. I am the origin and dissolution of the entire universe.
BG 7.6
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय | अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा ||६||
etad yonīni bhūtāni sarvāṇīty upadhāraya | ahaṃ kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayas tathā || 6 ||
"All beings arise from these two natures as their womb — and I am the origin and dissolution of the entire universe."
6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
Know that these two (prakṛtis) are the womb of all beings. I am the origin and dissolution of the entire universe.
Know that these (two Prakritis) are the womb of all beings, I am the origin and dissolution of the whole universe.
Know that these two are the womb of all beings; I am the origin and dissolution of the whole universe.
Understand that these two are the womb of all beings. I am the origin and end of the whole universe.
Whatsoever things be born, O Bharata! of any birth, know thou that I am the Father and the Mother of them, and the Womb. I am the binding-thread through all.
Know that these two are the womb of all beings. Of the whole universe I am the origin and dissolution.