BG 7.28

येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् | ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ||२८||

yeṣāṃ tv anta-gataṃ pāpaṃ janānāṃ puṇya-karmaṇām | te dvandva-moha-nirmuktā bhajante māṃ dṛḍha-vratāḥ || 28 ||

"Those whose sin has ended — virtuous in deed, freed from dvandva-delusion — worship Me with firm resolve."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Those persons of virtuous deeds whose sins have come to an end — they, freed from the delusion of pairs of opposites, worship Me with firm resolve.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Those men of virtuous deeds, whose sin has come to an end — they, freed from the delusion of the pairs of opposites, worship Me with firm resolve.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
But those of virtuous deeds in whom sin hath come to an end, freed from the delusion of the Pairs of Opposites, steadfast in vows they worship Me.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Those men of virtuous actions who are free from sin, and freed from the delusion arising from the pairs of contraries — these worship me with firm resolution.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
But they who act well, Pritha's Son, freed from the pairs of opposites and sin, know Me — they are fixed on Me and steadfastly will serve Me.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
But those men of virtuous deeds whose sins have come to an end, and who are freed from the delusion of the pairs of opposites, worship me with firm resolve.