BG 7.23

अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् | देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ||२३||

antavat tu phalaṃ teṣāṃ tad bhavaty alpa-medhasām | devān deva-yajo yānti mad-bhaktā yānti mām api || 23 ||

"The fruit of those of little understanding is finite — god-worshippers go to the gods; My devotees come to Me."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
But the fruit of those of little understanding is finite. The worshippers of the gods go to the gods; My devotees, too, come to Me.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
But the fruit accruing to these men of little understanding is limited. The worshippers of the Devas go to the Devas; My devotees too come to Me.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
Finite indeed is that fruit obtained by these men of small minds. Those who worship the Shining Ones go to the Shining Ones; My devotees go to Me.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
But the reward of those who are of little understanding is perishable. Those who worship the gods go to the gods; those who worship me come to me.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
But the fruit of those little souls is perishable. God-worshippers come to gods, my worshippers come — even to Me!

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
But the fruit of those men of little understanding is perishable. The worshippers of the gods go to the gods; those who worship me come to me.