Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]But the fruit of those of little understanding is finite. The worshippers of the gods go to the gods; My devotees, too, come to Me.
BG 7.23
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् | देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ||२३||
antavat tu phalaṃ teṣāṃ tad bhavaty alpa-medhasām | devān deva-yajo yānti mad-bhaktā yānti mām api || 23 ||
"The fruit of those of little understanding is finite — god-worshippers go to the gods; My devotees come to Me."
6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
But the fruit of those of little understanding is finite. The worshippers of the gods go to the gods; My devotees, too, come to Me.
But the fruit accruing to these men of little understanding is limited. The worshippers of the Devas go to the Devas; My devotees too come to Me.
Finite indeed is that fruit obtained by these men of small minds. Those who worship the Shining Ones go to the Shining Ones; My devotees go to Me.
But the reward of those who are of little understanding is perishable. Those who worship the gods go to the gods; those who worship me come to me.
But the fruit of those little souls is perishable. God-worshippers come to gods, my worshippers come — even to Me!
But the fruit of those men of little understanding is perishable. The worshippers of the gods go to the gods; those who worship me come to me.