BG 7.17

तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते | प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ||१७||

teṣāṃ jñānī nitya-yukta eka-bhaktir viśiṣyate | priyo hi jñānino'tyartham ahaṃ sa ca mama priyaḥ || 17 ||

"Of the four, the jñānī excels — ever steadfast, one-pointed: I am supremely dear to the wise; the wise is dear to Me."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Of them the wise man, ever steadfast and devoted to the One, excels; for, exceedingly dear am I to the wise, and he is dear to Me.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Of them, the wise man, ever steadfast, and devoted to the One, excels; for supremely dear am I to the wise, and he is dear to Me.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
Of these, the wise one, ever harmonised, worshipping the One, is the most excellent; for I am supremely dear to the Wise and he is dear to Me.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Of these the man of wisdom, who is ever one with me through single-minded devotion, is the most excellent; for I am dear to him and he to me.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Of these, the wisest, fixed in faith and love singular to Me, the best am I, for I am passing dear to him, and he is dear to Me.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Of these, the wise man, who is always devoted, and who worships One only, is distinguished. For I am extremely dear to the wise man, and he is dear to Me.