BG 7.1

मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः | असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ||१||

mayy āsakta-manāḥ pārtha yogaṃ yuñjan mad-āśrayaḥ | asaṃśayaṃ samagraṃ māṃ yathā jñāsyasi tac chṛṇu || 1 ||

"With mind attached, practising yoga, taking refuge in Me — hear how you shall know Me fully, without doubt."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
O Pārtha — with mind attached to Me, practising yoga, taking refuge in Me — hear how you shall know Me completely, without doubt.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
With the mind intent on Me, O son of Pritha, taking refuge in Me, and practising Yoga, how thou shalt without doubt know Me fully, that do thou hear.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
With mind attached to Me, O Pārtha, practising yoga and taking refuge in Me, hear how thou shalt without doubt know Me fully.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
O son of Pritha, hear how, with thy mind attached to Me, and practising devotion with Me as thy refuge, thou shalt know Me entirely and without doubt.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Hear, then, thou Son of Pritha! how thou shalt know Me, and that fully, practising My yoga, taking refuge in Me, with mind and heart addressed to Me.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
O son of Pritha, with mind intent on Me, practising yoga and taking refuge in Me, hear how without doubt you shall know Me fully.