Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]He excels who has equal intelligence toward well-wishers, friends, enemies, neutrals, mediators, the hateful and kinsmen — and also toward the righteous and the sinful.
BG 6.9
सुहृन्मित्रार्युदासीनमध्यस्थद्वेष्यबन्धुषु | साधुष्वपि च पापेषु समबुद्धिर्विशिष्यते ||९||
suhṛnmitrāryudāsīnamadhyasthadveṣyabandhuṣu | sādhuṣvapi ca pāpeṣu samabuddhirviśiṣyate || 9 ||
"Who sees friend, foe, stranger, kin, the righteous and the sinner with truly equal eyes — that one excels."
6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
He excels who has equal intelligence toward well-wishers, friends, enemies, neutrals, mediators, the hateful and kinsmen — and also toward the righteous and the sinful.
He attains excellence who looks with equal regard upon well-wishers, friends, foes, neutrals, arbiters, the hateful, the relatives, and upon the righteous and the unrighteous alike.
He who looks with equal regard on well-wishers, friends, enemies, the indifferent, the neutral, the hateful, relatives, the righteous and the unrighteous — he excelleth.
He is an excellent man who looks with equal eye upon all — whether it be well-wishers, friends, enemies, those indifferent to him, neutrals, the objects of his aversion or his kindred, the virtuous or the sinful.
Who — equal-minded — looks upon well-wishers, friends, and foes, indifferent ones, aliens, enemies, relatives, righteous and unrighteous alike — he excels.
He is esteemed who has equal intelligence towards the good-hearted, friends, enemies, indifferent persons, neutrals, the hateful, relatives, also the good and the sinful.