BG 6.8

ज्ञानविज्ञानतृप्तात्मा कूटस्थो विजितेन्द्रियः | युक्त इत्युच्यते योगी समलोष्टाश्मकाञ्चनः ||८||

jñānavijñānatṛptātmā kūṭastho vijitendriyaḥ | yukta ityucyate yogī samaloṣṭāśmakāñcanaḥ || 8 ||

"Satisfied by knowledge and realisation, senses mastered, gold and mud equally seen — this is the true steadfast yogi."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
The Yogi whose self is satisfied with knowledge and realisation, who is unchangeable, with senses conquered, to whom a clod, stone, and gold are equal — is called yukta (in union).

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Whose heart is filled with satisfaction by wisdom and realisation, and is changeless, whose senses are conquered, and to whom a lump of earth, stone, and gold are the same: that Yogi is called steadfast.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
Satisfied with wisdom and realisation, unchanging, with senses subdued, to whom a clod, a stone, and gold are the same — is said to be harmonised.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
He is said to be a Yogi who is satisfied with wisdom and knowledge, who is firm, who has subdued the senses, and to whom a clod of earth, a rock, and gold are all as one.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Who, satisfied in Spirit, hath subdued all senses — who is established immovably — to whom clod, stone, and gold are one alike: that man is called 'Yoked' — the Perfect Yogi.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
One who is satisfied with knowledge and experience, who is unchangeable, whose senses are subdued, and to whom a lump of earth, a stone, and gold are alike, is said to be a Yogi in union.