Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]The Blessed Lord said: O Pārtha, there is no destruction for that one — neither here nor hereafter. For never does the doer of good, anyone at all, come to an evil end, my dear.
BG 6.40
श्रीभगवानुवाच | पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते | न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गतिं तात गच्छति ||४०||
śrī bhagavān uvāca | pārtha naiveha nāmutra vināśas tasya vidyate | na hi kalyāṇakṛt kaścid durgatiṃ tāta gacchati || 40 ||
"O Pārtha — no destruction for that one, neither here nor hereafter. For never does any doer of good come to an evil end."
6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
The Blessed Lord said: O Pārtha, there is no destruction for that one — neither here nor hereafter. For never does the doer of good, anyone at all, come to an evil end, my dear.
Verily, O son of Pritha, there is destruction for him, neither here nor hereafter for, the doer of good, O my son, never comes to grief.
The Blessed Lord said: O Pritha, neither in this world nor the life to come is there destruction for him; never doth one who doeth good, my friend, tread the path of woe.
The Blessed Lord said: O Arjuna! neither in this world nor in the next is there destruction for him. For never does any one who does good deeds, my friend, tread the path of woe.
Krishna: O Pritha! neither in this world nor in the next is there destruction for him; never doth one who doeth good, friend! go to evil.
The Blessed Lord said: O son of Pritha! there is no destruction for him here or hereafter. For no one who does good, my dear, goes to misery.