BG 6.38

कच्चिन्नोभयविभ्रष्टश्छिन्नाभ्रमिव नश्यति | अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि ||३८||

kaccin nobhayavibhraṣṭaś chinnābhram iva naśyati | apratiṣṭho mahābāho vimūḍho brahmaṇaḥ pathi || 38 ||

"Fallen from both worlds, without support — does the wandering yogi simply perish, like a torn cloud, O mighty-armed?"

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
O mighty-armed — does the one fallen from both not perish like a rent cloud, without support, confused on the path of Brahman?

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Does he not, fallen from both, perish, without support, hke a rent cloud, O mighty-armed, deluded in the path of Brah- man?

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
O mighty-armed, fallen from both, without support, deluded on the path of the Eternal — does he not perish as a riven cloud?

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
O mighty-armed one, is he not lost to both paths, like a small cloud dispersed by the wind, without support, deluded as to the path of the Eternal?

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Arjuna: Does he not, without support and confused in the path of Brahman, perish like a rent cloud, fallen from both worlds, O mighty-armed?

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Arjuna said: O mighty-armed, does he not, fallen from both, without support, perish like a rent cloud, deluded on the path of Brahman?