BG 6.32

आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन | सुखं वा यदि वा दुःखं स योगी परमो मतः ||३२||

ātmaupamyena sarvatra samaṃ paśyati yo'rjuna | sukhaṃ vā yadi vā duḥkhaṃ sa yogī paramo mataḥ || 32 ||

"Who measures others' joy and pain by the standard of their own — seeing the same everywhere — is the supreme yogi."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
O Arjuna, the yogi who judges pleasure and pain for others by the measure of their own experience — who sees the same everywhere — is regarded as supreme.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
He who judges of pleasure or pain everywhere, by the same standard as he applies to himself, that Yogi, O Arjuna, is regarded as the highest.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
He who seeth everywhere as his own self, O Arjuna, whether in pleasure or in pain — he is considered a perfect Yogi.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
That Yogi is considered the highest who judges the pleasure or pain of every being by the same standard as he applies to himself.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Who sees — in good or ill — but one, judging of all things equally, that Yogi is the best, Arjuna!

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
O Arjuna! he is regarded the best Yogi, who is alike to himself in the case of all beings — (whether there is) pleasure or pain.