BG 6.3

आरुरुक्षोर्मुनेर्योगं कर्म कारणमुच्यते। योगारूढस्य तस्यैव शमः कारणमुच्यते॥६-३॥

ārurukṣor muner yogaṃ karma kāraṇam ucyate | yogārūḍhasya tasyaiva śamaḥ kāraṇam ucyate || 6.3 ||

"For the aspiring muni, action is the means to yoga; for the one ascended to yoga, stillness (śama) is the means."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
"For the muni who aspires to yoga, action is said to be the means; for that same one who has ascended to yoga, stillness (śama) is said to be the means."

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
"For a sage who wishes to attain to Yoga, action is said to be the means; for the same sage who has already attained to Yoga, quiescence is said to be the means."

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
"For the man who wishes to grow into Yoga, action is said to be the means; for the same man when he hath attained Yoga, serenity is said to be the means."

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
"To the sage who wishes to attain to Yoga, action is said to be the means; but to him who has attained to Yoga, quiescence is said to be the means."

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
"For one who climbs to Yog, action is the means; for one who has ascended, stillness is the means."

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
"Action is said to be the means of the sage who wishes to obtain Yoga; and quiescence is said to be the means of the same sage, when he has obtained Yoga."