BG 6.29

सर्वभूतस्थमात्मानं सर्वभूतानि चात्मनि | ईक्षते योगयुक्तात्मा सर्वत्र समदर्शनः ||२९||

sarvabhūtastham ātmānaṃ sarvabhūtāni cātmani | īkṣate yogayuktātmā sarvatra samadarśanaḥ || 29 ||

"Equal vision everywhere: the yogi sees the Self in all beings, and all beings within the Self — the same, everywhere."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
The yoga-yoked yogi, one of equal vision everywhere, sees the Self abiding in all beings and all beings in the Self.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
With the heart concentrated by Yoga, with the eye of evenness for all things, he beholds the Self in all beings and all beings in the Self.

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
With his self harmonised by yoga he seeth the Self abiding in all beings, all beings in the Self; he seeth the same in all things.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
He who sees Me everywhere, and sees all things in Me — I am not lost to him, nor is he lost to Me.