Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]"The knower of truth, harmonised, thinks: 'I do nothing at all' — while seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, breathing."
BG 5.8
नैव किञ्चित् करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्वविट्। पश्यञ् श्रृण्वन् स्पृशञ् जिघ्रन्नश्नन् गच्छन् स्वपञ् श्वसन्॥५-८॥
naiva kiñcit karomīti yukto manyeta tattva-vit | paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann aśnan gacchan svapan śvasan || 5.8 ||
"The truth-knower thinks 'I do nothing' while seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, breathing."
6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
"The knower of truth, harmonised, thinks: 'I do nothing at all' — while seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving, sleeping, breathing."
"'I do nothing at all,' thus would the harmonised knower of Truth think, seeing, hearing, touching, smelling, eating, going, sleeping, breathing."
"'I do nothing at all,' thus he who knows the truth should think, harmonised, seeing, hearing, touching, smelling, eating, going, sleeping, breathing."
"He who knows the truth, being harmonized, thinks: 'I do nothing at all' — though he see, hear, touch, smell, eat, go, sleep, breathe."
"He sees, hears, touches, smells, eats, moves, sleeps, breathes — ever saying in his heart 'I am not doing anything.'"
"He who has devotion, and is a knower of the truth, should think 'I do nothing at all', when he sees, hears, touches, smells, eats, moves, sleeps, breathes."