Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]"He who neither hates nor desires should be known as a perpetual sannyāsī; free from pairs of opposites, O mighty-armed, he is easily liberated from bondage."
BG 5.3
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति। निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात् प्रमुच्यते॥५-३॥
jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī yo na dveṣṭi na kāṅkṣati | nirdvandvo hi mahā-bāho sukhaṃ bandhāt pramucyate || 5.3 ||
"The eternal renunciant neither desires nor hates — free from all opposites, easily freed from bondage."
6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
"He who neither hates nor desires should be known as a perpetual sannyāsī; free from pairs of opposites, O mighty-armed, he is easily liberated from bondage."
"He should be known as a perpetual Sannyasi, who neither hates nor desires; for, free from the pairs of opposites, O mighty-armed, he is easily set free from bondage."
"He who neither hateth nor desireth may be known as the ever-renouncer; free from pairs of opposites, O mighty-armed, he is easily released from bondage."
"He who, free from love and hatred and without desire, performs all his actions, may be considered always a renouncer; he is free from the pairs of opposites."
"He who, without desire for fruits, works, untouched by praise or blame — call him sannyasi, the renouncer."
"He is to be regarded as a constant devotee who neither loathes nor desires; for, O mighty-armed one! being free from pairs of opposites, he is easily delivered from bonds."