BG 5.27

स्पर्शान्कृत्वा बहिर्बाह्यांश्चक्षुश्चैवान्तरे भ्रुवोः। प्राणापानौ समौ कृत्वा नासाभ्यन्तरचारिणौ॥५-२७॥

sparśān kṛtvā bahir bāhyāṃś cakṣuś caivāntare bhruvoḥ | prāṇāpānau samau kṛtvā nāsābhyantara-cāriṇau || 5.27 ||

"Sense contacts excluded, gaze fixed between brows, breath equalized — this is the meditation posture for liberation."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
"Having excluded outer sense-contacts from outside, and having fixed the gaze between the eyebrows, and having equalized prāṇa and apāna moving within the nostrils..."

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
"Shutting out all external contacts, fixing the vision between the eyebrows, equalising the outgoing and incoming breaths moving within the nostrils..."

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
"Shutting out external contacts, fixing the vision between the brows, making equal the outgoing and incoming breaths that move through the nostrils..."

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
"The devotee who shuts out from his mind all the impacts of the senses and fixes his gaze between the brows, who suspends in the nostrils the inbreathing and outbreathing of his breath..."

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
"Putting sense-contacts away — outside — with the gaze fixed between the eyebrows, and equalising the in-breathing and out-breathing within the nostrils..."

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
"Keeping all external objects outside, the eye fixed between the brows, and making equal the two vital airs in the nostrils..."