Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]"The seers whose impurities are destroyed, whose doubts are cut, who are self-controlled, who are devoted to the welfare of all beings — they attain brahma-nirvāṇa."
BG 5.25
लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः। छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः॥५-२५॥
labhante brahma-nirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ | chinna-dvaidhā yatātmānaḥ sarva-bhūta-hite ratāḥ || 5.25 ||
"Seers with sins destroyed, doubts cut, self-controlled, devoted to all beings' welfare — they attain brahma-nirvāṇa."
6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
"The seers whose impurities are destroyed, whose doubts are cut, who are self-controlled, who are devoted to the welfare of all beings — they attain brahma-nirvāṇa."
"The seers whose sins have been destroyed, whose doubts have been dispelled, who are self-controlled and who are engaged in doing good to all creatures, obtain the Brahmic bliss."
"The holy men whose sins are destroyed, whose doubts are gone, who are self-ruled, who are bent on the welfare of all beings, gain the peace of the ETERNAL."
"The seers who are freed from passion, fear, and anger, whose thoughts are fixed on Me, who find refuge in Me — many purified by knowledge and penance have come to My nature."
"Seers whose sins are done away, whose doubts are gone, whose hearts are disciplined, who take all good of all — for those there is the bliss of Brahman."
"The seers, with their sins destroyed, their doubts removed, self-restrained, and engaged in doing good to all beings, attain the Brahmic bliss."