BG 5.25

लभन्ते ब्रह्मनिर्वाणमृषयः क्षीणकल्मषाः। छिन्नद्वैधा यतात्मानः सर्वभूतहिते रताः॥५-२५॥

labhante brahma-nirvāṇam ṛṣayaḥ kṣīṇa-kalmaṣāḥ | chinna-dvaidhā yatātmānaḥ sarva-bhūta-hite ratāḥ || 5.25 ||

"Seers with sins destroyed, doubts cut, self-controlled, devoted to all beings' welfare — they attain brahma-nirvāṇa."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
"The seers whose impurities are destroyed, whose doubts are cut, who are self-controlled, who are devoted to the welfare of all beings — they attain brahma-nirvāṇa."

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
"The seers whose sins have been destroyed, whose doubts have been dispelled, who are self-controlled and who are engaged in doing good to all creatures, obtain the Brahmic bliss."

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
"The holy men whose sins are destroyed, whose doubts are gone, who are self-ruled, who are bent on the welfare of all beings, gain the peace of the ETERNAL."

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
"The seers who are freed from passion, fear, and anger, whose thoughts are fixed on Me, who find refuge in Me — many purified by knowledge and penance have come to My nature."

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
"Seers whose sins are done away, whose doubts are gone, whose hearts are disciplined, who take all good of all — for those there is the bliss of Brahman."

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
"The seers, with their sins destroyed, their doubts removed, self-restrained, and engaged in doing good to all beings, attain the Brahmic bliss."