BG 5.19

इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः। निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद् ब्रह्मणि ते स्थिताः॥५-१९॥

ihaiva tair jitaḥ sargo yeṣāṃ sāmye sthitaṃ manaḥ | nirdoṣaṃ hi samaṃ brahma tasmād brahmaṇi te sthitāḥ || 5.19 ||

"Equanimous minds conquer birth here itself — Brahman is flawless and equal, thus they rest in Brahman."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
"Here itself, birth is overcome by those whose mind rests in equanimity — Brahman is indeed flawless and equal; therefore they rest in Brahman."

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
"Even here, birth is conquered by those whose mind rests in equality; Brahman is flawless and equal; therefore they are established in Brahman."

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
"Even here, the created world is overcome by those whose mind rests in equality; for Brahman is faultless and equal; therefore they abide in Brahman."

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
"Even here in this world those whose minds are fixed in equality have conquered the world of conditioned existence, since Brahman is faultless and equal; therefore they rest in Brahman."

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
"Here, in this life, they have conquered birth by those whose mind is fixed in equality; for Brahman is flawless, equal; therefore they abide in Brahman."

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
"Even here is existence conquered by those whose mind is fixed in equality; since Brahman is spotless and equal, therefore they are fixed in Brahman."