BG 5.15

नादत्ते कस्यचित् पापं न चैव सुकृतं विभुः। अज्ञानेनावृतं ज्ञानं तेन मुह्यन्ति जन्तवः॥५-१५॥

nādatte kasyacit pāpaṃ na caiva sukṛtaṃ vibhuḥ | ajñānenāvṛtaṃ jñānaṃ tena muhyanti jantavaḥ || 5.15 ||

"The all-pervading Lord takes neither sin nor merit from anyone — ignorance veils knowledge and deludes all beings."

All public-domain translations

6 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
"The all-pervading Lord does not take on the sin of anyone, nor the merit. Knowledge is veiled by ignorance — by that beings are deluded."

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
"The all-pervading Spirit is not affected by the sin or merit of any; wisdom is enveloped by ignorance; by that are the beings deluded."

Annie Besant & Bhagavan Das, The Bhagavad Gītā (1905)

[5]
"The OMNIPRESENT taketh the virtue or the sin of none; wisdom is enveloped by unwisdom, whereby mortals are bewildered."

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
"The all-pervading spirit doth not take the sins or the virtues of any one. Wisdom is clouded by ignorance, which causes the delusion of all creatures."

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
"God taketh no man's sins, nor yet his deeds of righteousness. Wisdom is wrapped in darkness; mankind errs because of darkness."

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
"The Lord accepts nobody's sin, nor virtue either. Knowledge is surrounded by ignorance. By that are these beings deluded."