BG 4.40

अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति । नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥

ajñaś cāśraddadhānaś ca saṃśayātmā vinaśyati | nāyaṃ loko 'sti na paro na sukhaṃ saṃśayātmanaḥ ||

"The ignorant, faithless, doubting self is destroyed — no happiness in this world, the next, or anywhere."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
But the ignorant man, who has no faith and is full of doubt, goes to destruction. Not this world, not the next, nor happiness, is for the doubting soul.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
The ignorant, the faithless, the doubting self goes to destruction. Not this world, nor the world beyond, nor happiness, is for the doubting.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
The man who is full of doubts, who has no faith, and is without knowledge, perisheth. Not this world, nor the world beyond, nor happiness, belongs to the doubter.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
But he who is faithless, ignorant, given to doubt, Perishes; not this world, not the next, Nor joy for one that doubles.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
The man who is ignorant, who is faithless, and whose self is full of doubt perishes. For the doubting self there is neither this world, nor the next, nor happiness.