BG 4.31

यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् । नायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतोऽन्यः कुरुसत्तम ॥

yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo yānti brahma sanātanam | nāyaṃ loko 'sty ayajñasya kuto 'nyaḥ kuru-sattama ||

"Those who eat yajna's remnants reach eternal Brahman. Without offering, not even this world is theirs."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
The righteous who eat the remnants of sacrifice, the nectar of immortality, go to the eternal Brahman. This world is not for the non-sacrificer — how then the other world, O best of the Kurus?

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
The righteous who eat the remnants of the sacrifice go to the eternal Brahman. This world is not for him who offers no sacrifice — how then the other world, O best of the Kurus?

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Those who partake of the immortal remnants of the sacrifice go to the eternal Brahman. This world is not for him who makes no sacrifice — how then the other, O best of the Kurus?

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Those who eat of the sacrifice's remnants go to Brahman. This world is not for the non-sacrificer — how then the other, O best of Kurus?

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Those who eat the remnants of the sacrifice, the nectar of immortality, go to the eternal Brahman. This world is not for the man who sacrifices not — how then the other world, O best of the Kurus?