BG 4.11

ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् । मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥

ye yathā māṃ prapadyante tāṃs tathaiva bhajāmy aham | mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ ||

"However you approach Me — I respond in that same way. All human paths ultimately follow My path."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
In whatever way men approach Me, even so do I reward them. It is My path that men tread in every way, O son of Pritha.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
In whatever way men approach Me, even so do I reward them; My path do men tread in all ways, O son of Pritha.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
In whatever way any come to me, in that way do I assist them; whatever path they walk in, that path is mine, O Arjuna.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
However men approach Me, even so Do I accept them; all paths, Pritha's Son! Lead to Me.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Whatever devotees worship Me with faith, I am that faith of theirs. O son of Pritha, all men follow My path in every way.