Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]The good ones who eat the remnants of sacrifice are freed from all sins. But sinful are those who cook food for their own sake only — they eat sin.
BG 3.13
यज्ञशिष्टाशिनः सन्तो मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः । भुञ्जते ते त्वघं पापा ये पचन्त्यात्मकारणात् ॥
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarva-kilbiṣaiḥ | bhuñjate te tv aghaṃ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt ||
"Give first, then receive — freed from all impurity. Cook only for yourself — you eat your own sin."
5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
The good ones who eat the remnants of sacrifice are freed from all sins. But sinful are those who cook food for their own sake only — they eat sin.
The good, who eat the remnants of sacrifice, are freed from all sins. But those sinful ones who cook for themselves, they eat sin.
Those who eat the remnants of the sacrifice are released from all sin. But those who cook for themselves alone eat their own pollution.
Pious men do eat The food that's left of sacrifice, and so Are quit of sin. But they that spread a feast All for themselves eat sin and drink of sin.
Good men eating the leavings of sacrifice are freed from all sins. But those sinful ones eat sin, who cook for their own sake.