BG 3.11

देवान्भावयतानेन ते देवा भावयन्तु वः । परस्परं भावयन्तः श्रेयः परमवाप्स्यथ ॥

devān bhāvayatānena te devā bhāvayantu vaḥ | parasparaṃ bhāvayantaḥ śreyaḥ param avāpsyatha ||

"Nourish the cosmic forces and they nourish you back. Mutual giving is the path to the highest good."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Nourish the gods by this sacrifice, and may those gods nourish you; thus nourishing each other, you will attain the highest good.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Nourish the gods with this, and may the gods nourish you; thus nourishing each other you shall attain the highest good.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Cherish the gods with sacrifice and they will cherish you; thus mutually cherishing each other, you will attain the highest good.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Cherish the Gods thereby, and let the Gods Cherish thee in return; thus propping each The other, thou shalt win to the Highest Good.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Foster the gods with these, and may those gods foster you; fostering each other, you will attain the highest good.