BG 2.57

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम् । नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता ॥

yaḥ sarvatrānabhisnehas tat tat prāpya śubhāśubham | nābhinandati na dveṣṭi tasya prajñā pratiṣṭhitā ||

"No sticky attachment anywhere — meeting good or bad without rejoicing or hatred. Wisdom firmly rooted."

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
He who is free from attachment everywhere, who, meeting with this or that, good or bad, neither welcomes it with joy nor repels it with hatred — his wisdom is firmly established.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
He who is everywhere without attachment, on receiving the various good and evil, who neither exults nor hates — his wisdom is established.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
He who in all places is free from attachment, who meeting good or evil neither rejoices nor hates — his wisdom is firmly based.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Who, meeting good or evil, is unmoved, Who neither joys nor grieves; the same in all, Whose wisdom is steadied — him we name 'The man of steadfast mind.'

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Who everywhere is free from attachments, who on meeting with good and evil neither rejoices nor recoils — his wisdom is fixed.