Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]It is not born, nor does it die; having once been, it will not cease to be again. Unborn, eternal, ever-existing, and primeval — it is not slain when the body is slain.
BG 2.20
न जायते म्रियते वा कदाचि- न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः। अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो न हन्यते हन्यमाने शरीरे॥
na jāyate mriyate vā kadācin nāyaṃ bhūtvā bhavitā vā na bhūyaḥ / ajo nityaḥ śāśvato 'yaṃ purāṇo na hanyate hanyamāne śarīre
"Unborn. Undying. Ancient. Eternal. Not slain when the body is slain — this is what you are."
5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
It is not born, nor does it die; having once been, it will not cease to be again. Unborn, eternal, ever-existing, and primeval — it is not slain when the body is slain.
It is never born, nor does it die at any time. It has not come into being, does not come into being, and will not come into being. It is unborn, eternal, ever-existing, and primeval. It is not slain when the body is slain.
It is not born nor does it die; it is not something which, having been, will not be again. It is unborn, eternal, ever-existing and ancient. It is not slain when the body is slain.
Never the spirit was born; the spirit shall cease to be never; Never was time it was not; End and Beginning are dreams! Birthless and deathless and changeless remaineth the spirit for ever; Death hath not touched it at all, dead though the house of it seems!
It is not born, and it does not die; it has not come into being, does not come into being, and will not come into being. It is unborn, eternal, ever-existing, and ancient. It is not killed when the body is killed.