BG 2.16

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः। उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः॥

nāsato vidyate bhāvo nābhāvo vidyate sataḥ / ubhayor api dṛṣṭo 'ntas tv anayos tattva-darśibhiḥ

"The impermanent never truly is; the Real never stops being. The seers of truth have verified this."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Of the unreal no being is found; of the Real no nonbeing is found. The conclusion about both these is seen by the seers of truth.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
The unreal never is; the Real never is not. This truth indeed has been seen by those who can see the essence of things.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
The unreal hath no being; the real never ceaseth to be; The truth of both these is seen by those who look deeply.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
There is no existence for the unreal; there is no non-existence for the real. And the final truth about both these has been perceived by those who see truth.