BG 18.2

काम्यानां कर्मणां न्यासं सन्न्यासं कवयो विदुः । सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस् त्यागं विचक्षणाः ॥

kāmyānāṃ karmaṇāṃ nyāsaṃ sannyāsaṃ kavayo viduḥ | sarva-karma-phala-tyāgaṃ prāhus tyāgaṃ vicakṣaṇāḥ ||

"Sannyāsa = abandoning desire-motivated action; tyāga = abandoning fruits of ALL action — say the learned."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Sages understand 'sannyāsa' to be the renouncement of interested works; the abandonment of the fruits of all works, the learned declare, is 'tyāga.'

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
MISSING from index. Ganguli and Telang used as primary.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
By renunciation the sages understand the rejection of actions done with desires. The wise call the abandonment of the fruit of all actions (by the name) abandonment.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
The rejection of the works with desire is known by the learned as renunciation. The abandonment of the fruit of all work, the discerning call abandonment.