Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]MISSING from index. Ganguli and Telang used as primary.
BG 18.11
न हि देहभृता शक्यं त्यक्तुं कर्माण्य् अशेषतः । यस् तु कर्मफलत्यागी स त्यागीत्य् अभिधीयते ॥
na hi deha-bhṛtā śakyaṃ tyaktuṃ karmāṇy aśeṣataḥ | yas tu karma-phala-tyāgī sa tyāgīty abhidhīyate ||
"No embodied being can abandon ALL action; the true tyāgī is the karma-phala-tyāgī — the fruit-abandoner."
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
MISSING from index. Ganguli and Telang used as primary.
MISSING from index.
Since no embodied being can abandon actions without exception, he is said to be possessed of abandonment, who abandons the fruit of action.
Since no embodied person can abandon actions without exception, he who abandons the fruit of actions is truly said to be an abandoner.